- Валерия Поддубная
- Сегодня 21:03
Большая история семьи народа саами от жительницы Верхнетуломского
Ее мать и брат защищали страну в годы Великой Отечественной войны, а сама преподавала саамский язык и перевела на него несколько книг
На уходящей неделе отметили День памяти о подвиге бойцов оленетранспортных батальонов. В Верхнетуломском живет женщина — представитель народа саами, которой в год начала Великой Отечественной войны исполнилось четыре года, ее близкие отправились защищать страну от врага. В гостях у большой семьи, хранящей память о предках, побывала Валерия Поддубная.
Эта песня на саамском про одного мужчину, который поехал свататься в чужой погост, оставив дома девушку с грудным ребенком. К родителям будущей невесты непутевый отец отправился во всеоружии: в кереже – санях для езды в виде лодочки — высокоградусный гостинец. Однако ж никому он не сдался и пришлось ему жениться на брошенной девушке из своего погоста. В памяти Зои Михайловны – десятки таких песен. Она знает несколько диалектов саамского и даже застала рождение стихотворения "Гимнастерка" Аскольда Бажанова. Поэту и писателю неизвестный солдат в подарок отдал военную форму.
Эта песня на саамском про одного мужчину, который поехал свататься в чужой погост, оставив дома девушку с грудным ребенком. К родителям будущей невесты непутевый отец отправился во всеоружии: в кереже – санях для езды в виде лодочки — высокоградусный гостинец. Однако ж никому он не сдался и пришлось ему жениться на брошенной девушке из своего погоста. В памяти Зои Михайловны – десятки таких песен. Она знает несколько диалектов саамского и даже застала рождение стихотворения "Гимнастерка" Аскольда Бажанова. Поэту и писателю неизвестный солдат в подарок отдал военную форму.
За свои 88 лет была участницей многих фестивалей в России, Норвегии и Финляндии, пела в хоре, работала в "Союзе саамов" в языковом комитете, помогала собирать информацию о коренных народах Крайнего Севера. В 1990-е преподавала разговорный саамский детям по учебным пособиям, перевела несколько книг на родной язык, например, рассказ норвежского писателя про дракона, которого родители подарили накануне Рождества сыну."Сапоги, гимнастерку, пилотку, брюки военные. Он сидит на крылечке и сам все шьет, ушивает", — рассказывает Зоя Носова.
Дедушка Зои Михайловны жил в Титовке, женился на саамской девушке из Петсамо. Род был большим. В 1930-е годы семья переехала в Западную Лицу, в погост Мотовский, колхоз "Тундра". Фотографий отца — Михаила Марковича Семякина — не осталось, его как шпиона расстреляли, потом посмертно реабилитировали. Прощаясь, супруга отпустила отца нашей героини с ворохом вещей."Щиг дракон. Щиг – "хороший". Щиг и пырь – это одно слово, только на разных [диалектах]: пырь – на северосаамском, а щиг – уже здесь", — объясняет героиня.
Мать Зои Михайловны — Мария Никитична в годы Великой Отечественной войны возила грузы на передовую. Брат служил в оленетранспортном батальоне. Семья Носовых сейчас – это четыре поколения. Традиции бережно хранят: ездят на саамские игры, участвовали в международном фестивале культур "Ридду Ридду" в Норвегии."Мужчина ей говорит: "Да вы что ему так много? Он же обратно скоро приедет". А мама говорит: "Туда дорога широкая, обратно – узкая". Он меня не видел, и я его не видела. Его забрали 7 августа, 24 августа расстреляли, а я родилась 24 сентября", — вспоминает Зоя Носова.
"Первый раз, когда я увидела саамский текст для меня это был забор, потому что там очень много спецсимволов", — отметила Наталья Васькова."Как нам потом сказали, что это был один из самых лучших запоминающихся мероприятий", — сообщила Надежда Носова.
Сегодня Зоя Михайловна на заслуженном отдыхе. Язык, если и преподает, уже только родным, чтобы они помнили о древней истории мирного северного народа саами, и их дети через поколения знали о своих корнях."Язык красивый, культура, наряды хорошие, необычные с бисером", — рассказала Виктория Носова.






